[返回百家论坛首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
用《谷歌翻译》查字典,以mandarin为例
送交者: Weiggg[♂☆★★★声望勋衔15★★★☆♂] 于 2021-08-10 15:09 已读 8944 次 5 赞  

Weiggg的个人频道

《谷歌翻译》是个好工具,我天天使用。我曾经专文谈论过谷歌翻译。那个帖子是我在留园网发表的文章中浏览量最大的,至今“已读 15753 次”。(本文底部有链接) 6park.com

在英译汉时,可以用《谷歌翻译》来打草稿,但是在大多数情况下,必须编辑其译文,改成通顺明白的中国话。此外《谷歌翻译》还有种种功用,包括能当英语词典和简易的英汉词典用。下面举个例子。 6park.com

我把mandarin输入《谷歌翻译》网页平台的左侧——输入端 ,下方出现这个英文词的三个定义,也就是三个义项。 6park.com

the standard literary and official form of Chinese based on the Beijing dialect, spoken by over 730 million people.

“Mandarin Chinese”

an official in any of the nine top grades of the former imperial Chinese civil service.

a powerful official or senior bureaucrat, especially one perceived as reactionary and secretive.

“a civil service mandarin”

第一个是说这是以北京方言为基础的中国普通话,有7亿3000多万人说普通话。我认为这个数字过时了,现在使用普通话或称国语或称华语的人,不止这个数。

第二个是说中国帝国时代一位9品以上(含9品)的文官。第三个是说一位有权势的高官。

点开下面的链接“更多义项”,解释性义项就由三个变成五个。

a small flattish citrus fruit with a loose skin, especially a variety with yellow-orange skin.

the citrus tree that yields the mandarin.

第四个是桔子,第五个是橘子树。可以作为佐证的是,亚马逊网站把一种甜甜的小橘子称作Halos Mandarins,而把一种柑或橙子(二者有何区别?)称作Mandarin Oranges。

而在《谷歌翻译》网页平台的右侧——输出端,我选择的是(翻译成)中文简体字,翻译结果是“普通话”。而在下方,还有另一个选项“中国官话”。

这里没提到桔子和橘子树,很不完备。所以我在上文里说,《谷歌翻译》只能当简易的英汉词典用。 6park.com

(以上两段话反映了我写稿时的情况,在本文发表后,在三个小时后,我再次查询mandarin的汉语含义,发现《谷歌翻译》在“普通话”的下面增加了“柑”“柑橘”“马褂”等4个名词。这也许是《谷歌翻译》团队看到我这篇文章后加上的。(过去他们征求过我的意见)。在这新增加的几个词里,我同意“橘”字,而对“柑”不肯定,对于“马褂”更是不知从何说起。)

把《谷歌翻译》用作简易的英汉词典,很方便,但是有时候查不到汉语结果,有时候查到的结果不正确。

Mandarin不是“满大人

有些华人把Mandarin翻译成“满大人”或者“满大人语”,而Mandarin 和 Manchuria(满州)的前三个字母又一样,所以我曾经以为这显示了普通话受了过去入主中华的满人的影响。

我后来得知,Mandarin的主要义项固然是汉语普通话,而次要义项也不应是“满大人语”。根据维基百科,Mandarin来源于梵语,意思是“官员”。以后又用来指“官话”,就是汉民族共同语。

学者方舟子也有类似说法。他还写道:“明朝万历年间,葡萄牙人已开始用mandarim称呼大明的官员,并对中国的文官制度羡慕不已,当时努尔哈赤还在为明廷当差呢。”“要再过近百年,满州人才入主中原,逐渐汉化,用汉字,讲汉语,连本民族的语言也抛弃了,而改用汉语官化作为日常语言。但是八旗子弟对汉语官话的影响甚微,官话在明朝时已大体定型。““满语属阿尔泰语系,与汉语关系很远,现在只有黑龙江极少数的人还在实际使用它,已趋于灭绝。”

至于满大人这个音译,根据百度百科,【最新改正音译为曼达林,英文名“Mandarin”,这个单词的释义:行政官员;官话;柑橘。早在明朝的时候该词便已出现,为葡萄牙人对明朝官员的称呼。一般是对中国乃至整个亚洲古代官吏的泛称,并不单指满清官吏,更与满人无关。

满大人在漫画中是蒙古人英国人的混血,也自称成吉思汗的后裔,并非满族人。

自我介绍

这是我首次在留园网上名列前茅的《百家论坛》发主帖(以前发过跟帖),所以介绍一下自己。

我是留园网《音乐殿堂》论坛的版主和写手,欢迎读者光临我们那“小园香径”,那小而好的音乐园地。

我从2020年10月11日开始在留园网发主贴,迄今个人频道的标题目录已经有7页长,绝大部分是原创,据我所见,有不少被留园网系统选送到首页顶部原创推荐区。

我的贴文的迄今总浏览量有130万多。其中读者最多的文章是在《杂论闲侃》论坛发表的《Google Translate “谷歌翻译”之我见》。

我注意到《百家论坛》的规定:“连续跟贴三贴为限,超过三贴将被删除,转帖文章请尽量保持五贴的上限,若需要转帖的数量过多,希望大家可以以跟帖形式发长城贴”。“原创贴,要求有内容有主题,每贴不得少于2000 bytes字节(诗词可酌减) 视频限制:一人/一天/一贴(为限)”。

下面嵌入的YouTube视频,是台湾女子组合S.H.E演唱的《中国话》的官方MTV。她们曾经在2007年的央视春晚演唱这首歌。

6park.com

Google Translate “谷歌翻译”之我见

https://club.6parkbbs.com/pk/index.php?app=forum&act=threadview&tid=14370196

南国有佳乐:西双版纳MV和老挝歌舞及谷歌翻译 https://club.6parkbbs.com/enter4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13468192 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 


贴主:Weiggg于2022_07_27 0:41:46编辑
喜欢Weiggg朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ Weiggg的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回百家论坛首页]
Weiggg 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

手机扫描进入,浏览分享更畅快!

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]