《北京方言,简繁体汉字》—王孟源访谈录28
问: 6park.com 除了老北京居民以外,在北京年轻人中几乎已听不到把“和”读作“汗”的了。实际上北京方言和普通话区别还是挺大的。不过在大陆北方其他一些地方还有读作“汗”的现象存在。 6park.com那篇文章里还有一些不严谨的地方,比如“窝心”一词在大陆南方和北方的意思是不一样的。很多南方地区的用法和台湾相同,是“温暖感动”的意思。北方很多地区“窝心”是指“窝屈憋火不顺心”的意思。 6park.com我还发现一个奇怪的现象,大陆人虽然学的是简体字,但是只要上过学的,几乎人人都认识繁体字,读繁体中文一点困难都没有,就是很多繁体字写不出来。 6park.com可是台湾人很多都说简体字看不懂,除非专门研究过,我去年给我台湾表哥带过一本小说,后来问他读完了没有,他说简体字看不懂,看得头晕,放弃了,然后我问为什么他上大陆网站就没问题?他说每次都是把网页用online繁简转换之后看的。 6park.com王孟源 答: 6park.com 我想台湾人没有国际观,也没有欲望跳出本岛的局限,是一个因素。 6park.com链接: https://m.weibo.cn/status/4577648862828871
|