[返回灵异空间首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
悼念东航空难同胞
送交者: 法国异闻录[♂★★法国秀才★★♂] 于 2022-03-27 3:07 已读 19786 次 2 赞  

法国异闻录的个人频道



大家好 这里是法国异闻录


2022年3月21日,一架由昆明飞往广州的飞机在飞行途中,以一种令人绝望的姿势坠毁,发生如此重大事故,举国同悲。

和大部分的人一样,我对飞机不是很了解,现在也只能等待调查结果。但是前几天我看到现场的搜救人员发现了一些飞机失事后散落在现场的一些乘客物品,其中有一样东西引起了我的注意。


6park.com


在事故现场,搜救人员发现了一本残破的法语书,仔细看看会发现这是一本学习法语的教材。
在中国学习法语的人不多,这本书的主人应该是一个法语专业的在校大学生,或者一个准备来法国学习的留学生,总而言之,应该是一个年轻人。这么年轻就离开人世,我可以想象他的家庭所承受的巨大悲痛。


在悲痛之余,我也想为这位年轻人,还有死去的同胞做点什么。思前想后,我觉得,既然这位年轻人生前最后的时刻还在学习法语,作为一个在法国生活了快20年的同胞,我特定挑选了三首非常有名的法语歌曲,送给这位远在天堂的朋友和其他所有死难的同胞。有人说,音乐的力量可以穿越阴阳,希望歌声能够让逝者安息,让生者坚强。

如果正在看视频的你也希望为同胞们做点什么,可以转发这个视频,让更多的人为逝去的同胞祈福。

今天我挑选的这三首歌曲包括了爱情、死亡、时间和人性这些主题,这些歌曲在欧美国家都很有名,但由于中国人不太了解法语,所以我估计绝大多数人可能只听过音乐,却听不懂歌词。今天我会逐一向大家介绍这些歌曲的背景,我也在尽可能尊重原文的情况下,把歌词翻译成中文,让大家可以完整的了解这些法语歌曲,以及法国的文化。

6park.com


今天出场的第一首歌曲的名字叫《枯叶》。这是一首举世闻名的老歌。我相信很多中国人都听过这首歌的英文版,但这首歌其实是一首法语歌。这首歌曲的词曲作者都是法国人,后来在一部电影中被法国传奇巨星伊夫·蒙当所演唱,几年后,这首歌传遍了全世界。



伊夫·蒙当是20世纪法国著名的演员,歌手,一位传奇人物,他和美国著名女星玛丽莲梦露同在日本拍电影时,玛丽莲梦露对他一见钟情,可以这位明星的魅力。关于伊夫·蒙当我会单独做一期视频来讲他的故事。回到《枯叶》这首歌,这首歌的歌词没有华丽的辞藻,平淡却充满深情,在平静的语气中却让人感觉到一种深深的无奈。



这首歌曲的音乐是非常经典的爵士乐和弦进行,这首歌是所有学习爵士乐的必学曲目,也正因为如此,关于这首歌,有着成千上万个不同版本,其中最著名的翻唱版本当属吉他大师克莱普顿的《秋叶》。

现在让我们来聆听这首原版的《枯叶》。

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes

哦 我想让你记住

Des jours heureux où nous étions amis

我们是朋友的幸福日子

En ce temps-là la vie était plus belle

那时的生活更美好

Et le soleil plus brûlant qu’aujourd'hui

太阳也比今天更炙热

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

枯萎的叶子 遍地都是(原文是被铲子拾起,意指很多,到处都是)

Tu vois, je n'ai pas oublié

你看 我并没有忘记

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

但并非只有枯叶 遍地都是

Les souvenirs et les regrets aussi

遍地都是的还有回忆与遗憾

6park.com


Et le vent du Nord les emporte

北风将它们带走

Dans la nuit froide de l’oubli

在被遗忘的寒冷夜里

Tu vois, je n'ai pas oublié

你看 我并没有忘记

La chanson que tu me chantais

你曾经为我唱过的歌

6park.com


C'est une chanson qui nous ressemble

这是一首和我们一样的歌

Toi tu m'aimais, et je t’aimais

你曾爱我  我也曾爱你

Nous vivions tous les deux ensemble

我们两人曾经一起生活

Toi qui m'aimais, moi qui t’aimais

你曾爱着我 我也曾爱着你

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment

但是生活 让相爱的人 分开

Tout doucement, sans faire de bruit

悄悄地 悄悄地,不会发出任何声音 

Et la mer efface sur le sable

而大海 会擦去 留在沙滩上的

Les pas des amants désunis

分手恋人 所留下的脚印

6park.com


接下来我要给大家介绍的这首歌曲来自一个非常著名的法国乐队。这个乐队是一个二人组合,成立于上个世纪80年代。这个乐队非常的前卫另类,他们的歌曲即便在今天,看起来依旧非常的震撼。这个乐队的名字叫做Les Rita Mitsouko,光看名字我估计很多人会以为这是个日本乐队,但这是一只来自法国的乐队。这个乐队的成员有两个人:凯瑟琳Catherine Ringer和 弗雷德里克 Fred Chichin。其中凯瑟琳负责作词和演唱,而弗雷德里克则负责作曲。


凯瑟琳和弗雷德里克这两个人是天生的特立独行的艺术家,弗雷德里克年轻时曾经因为吸毒坐牢,而凯瑟琳年轻时也相当叛逆,她甚至当过色情电影的演员,就这样,这两个离经叛道之人,携手合作,创造了大量震撼人心的音乐。


上个世纪70年代中期,凯瑟琳遇到了一位来自阿根廷的舞蹈家 Marcia Moretto 玛西亚,之后玛西亚成为了凯瑟琳的舞蹈老师,后来玛西亚也经常参加乐队的演出,为乐队伴舞。1983年年仅36岁的玛西亚因为乳腺癌去世,1984年,乐队以玛西亚为原型,发行了一首纪念玛西亚的歌曲,歌曲的名字叫做《Marcia Baïla》,随后这首歌取得了巨大的成功,今天,这首歌曲已经成为了法国文化的一部分,几乎所有的人都喜欢这首歌曲。虽然这首歌曲描写的是死亡,但整首歌曲动感十足,充满生命力,用最贴切的一句话来形容这首歌曲就是,用音乐给死亡上了一堂生命的舞蹈课。

关于这首歌曲的名字有一个小细节,很多人误以为这首歌名是玛西亚本人的名字,其实不是,Baïla其实是西班牙语,意思是跳舞,所以歌名是玛西亚跳舞,也因为这个原因,有些人以为这是一首西班牙歌曲。其实这是一首有个西班牙语名字的法语歌曲。

现在让我们来看看这只法国乐队是如何看待死亡的。 6park.com


Marcia elle danse Sur du satin, de la rayonne

玛西亚,她站在人造纤维的布料上跳舞

Du polystyrène expansé À ses pieds

她把泡沫板踩在脚下

Marcia danse avec des jambes

玛西亚 用她的双脚跳舞

Aiguisées comme des couperets

她的双脚(动作)如刀刃般利落

Deux flèches qui donnent des idées Des sensations

两条曲线(指双腿)给我们许多幻想和感觉

6park.com


Marcia elle est maigre

玛西亚 她很瘦

Belle en scène, belle comme a la ville

她在舞台上很美,就像在舞台下一样

La voir danser me transforme en excitée

看她跳舞总是会让我按捺不住

6park.com


Moretto, comme ta bouche Est immense quand tu souris

哦 Moretto(莫瑞多) 玛西亚的姓

comme ta bouche Est immense quand tu souris

你的嘴巴张得大大的 当你笑的时候

Et quand tu ris, je ris aussi

而当你笑的时候 我也会笑

Tu aimes tellement la vie

(既然)你是那么的热爱生活

Quel est donc ce froid Que l'on sent en toi?

那你身上的这股寒冷到底是怎么回事??

6park.com


Mais c'est la mort Qui t'a assassinée Marcia

是死亡杀死了你 玛西亚

C'est la mort Tu t'es consumée Marcia

是死亡吞没了你 玛西亚

C'est le cancer Que tu as pris sous ton bras

是癌症 被你拥入怀中

Maintenant tu es en cendres, en cendres

现在 你只剩下一堆尘土

La mort c'est comme une chose impossible

死亡就像一件不可思议的事情

Et même à toi qui est forte comme une fusée

就算如同火箭般坚强的你

Et même à toi qui est la vie même Marcia

就算是你 生机勃勃

C'est la mort qui t'a emmenée

死亡 也把你带走了

6park.com


Marcia danse un peu chinois

玛西亚 会一点中国舞蹈

La chaleur dans les mouvements d’épaules

热流仿佛在她双肩的律动之中

À plat comme un hiéroglyphe inca de l’opéra

看起来就像是印加象形文字

6park.com


Avec la tête Elle danse aussi très bien

只用头 她也能跳的很好

Et son visage Danse avec tout le reste

而她的脸会配合其他的动作

Elle a cherché une nouvelle façon

她曾经在找寻一种新的表演方式

Et l'a inventée

她创造了它(自己的风格)

6park.com


C'est elle la sauterelle

她仿佛像是一个蚱蜢

La sirène en mal d’amour

一个为情所困的美人鱼

Le danseur dans la flanelle Ou le carton

在绒布或者纸板中的舞者

6park.com


Moretto, comme ta bouche Est immense quand tu souris

哦 Moretto(莫瑞多) 玛西亚的姓

comme ta bouche Est immense quand tu souris

你的嘴巴张得大大的 当你笑的时候

Et quand tu ris, je ris aussi

而当你笑的时候 我也会笑

Tu aimes tellement la vie

(既然)你是那么的热爱生活

Quel est donc ce froid Que l'on sent en toi?

那你身上的这股寒冷到底是怎么回事??

6park.com


Mais c'est la mort Qui t'a assassinée Marcia

是死亡杀死了你 玛西亚

C'est la mort Tu t'es consumée Marcia

是死亡吞没了你 玛西亚

C'est le cancer Que tu as pris sous ton bras

是癌症 被你拥入怀中

Maintenant tu es en cendres, en cendres

现在 你只剩下一堆尘土

La mort c'est comme une chose impossible

死亡就像一件不可思议的事情

Et même à toi qui est forte comme une fusée

就算如同火箭般坚强的你

Et même à toi qui est la vie même Marcia

就算是你 生机勃勃

C'est la mort qui t'a emmenée

死亡 也把你带走了 6park.com


听完了前面两首歌,考虑到失事飞机上还有孩子,最后这首歌献给这些离开我们的小天使。接下来这首歌的名字叫做《一首甜蜜的歌》,这是我非常喜欢的一首给孩子们的歌曲,也是许许多多法国人年幼时的美好回忆。这首歌用优美的旋律给孩子们讲述了一个美丽的通话故事。

这首歌的作者是一位才华横溢的法国歌手及作曲家,他的名字叫亨利-萨尔瓦多Henri Salvador。这是一位来自法国海外省的音乐家,是法国黑人音乐家中的代表人物之一。让我们来聆听这首优美的歌曲,希望远在天堂的孩子们能幸福快乐。

Une chanson douce

这是一首甜蜜的歌

Que me chantait ma maman

妈妈曾经唱给我听

En suçant mon pouce

吮吸大拇指

J'écoutais en m’endormant

听着歌 慢慢进入梦乡

Cette chanson douce

这首甜蜜的歌

Je veux la chanter pour toi

我想为你而唱

Car ta peau est douce

因为你的肌肤娇嫩

Comme la mousse des bois

如同林中青苔般顺滑

La petite biche est aux abois

小鹿深陷绝境

Dans le bois, se cache le loup

在树林里,隐藏着大灰狼

Ouh, ouh, ouh, ouh

Mais le brave chevalier passa

但是勇敢的骑士经过

Il prit la biche dans ses bras

她将小鹿抱入怀中

La, la, la, la

La petite biche

这是小鹿

Ce sera toi, si tu veux

它就是你,如果你愿意

Le loup, on s'en fiche

不要害怕大灰狼

Contre lui, nous serons deux

因为我们在一起

6park.com


Une chanson douce

这是一首甜蜜的歌

Que me chantait ma maman

妈妈曾经唱给我听

Une chanson douce

一首甜蜜的歌

Pour tous les petits enfants

唱给所有的孩子听

Oh le joli conte que voilà

美丽的童话故事继续

La biche, en femme, se changea

小鹿变成了一位姑娘

La, la, la, la

Et dans les bras du beau chevalier

在英俊骑士的怀里

Belle princesse elle est restée

她(小鹿)成为了美丽的公主

À tout jamais

直到永远

La belle princesse avait tes jolis cheveux

美丽的公主有着和你一样的秀发

La même caresse se lit au fond de tes yeux

同样的温柔,躺在你的眼睛深处

6park.com


Cette chanson douce

这首甜蜜的歌  

Je veux la chanter aussi

我也想歌唱

Pour toi, oh ma douce

献给你 我亲爱的宝贝

Jusqu'à la fin de ma vie

直到我生命的最后


在视频的最后,我希望今天的歌曲能够给大家带去些许安慰。愿所有人平平安安。



让我们敲希望的钟呀

多少祈祷在心中

让世间找不到黑暗

幸福像花开放


https://www.bilibili.com/video/BV11t411d7y7



喜欢法国异闻录朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 法国异闻录的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回灵异空间首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]