[返回文化长廊首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
短诗“树”英译中
送交者: pilingjushi[♂☆★声望品衔8★☆♂] 于 2021-11-28 16:52 已读 3581 次 3 赞  

pilingjushi的个人频道

Trees (Joyce Kilmer 1913)





I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.



A tree whose hungry mouth is prest

Against the earth’s sweet flowing breast;



A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;



A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;



Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.



Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.






《树》(美·Kilmer)自由体翻译


依我看诗永远不会

像树那么美丽



看它用饥饿的嘴紧贴着

有流着甜甜乳汁胸脯的大地



看它从早到晚仰视着上苍

祈祷时伸出带叶子的手臂



到夏天一窝知更鸟可能

会长在它的头发里



它的怀抱里曾躺过雪

也亲密地接触着雨



我这种傻瓜可以写写诗

造出树来只能靠上帝 6park.com



五言格式翻译 6park.com

诗歌永不会
像树般美丽
饥嘴紧紧贴
清甜乳胸地
早晚仰苍天
祈祷伸双臂
夏天一窝鸟
长它头发里
怀里躺过雪
胸中接着雨
凡人可作诗
造树靠上帝 6park.com

//

评分完成:已经给 pilingjushi 加上 50 银元!

喜欢pilingjushi朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ pilingjushi的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回文化长廊首页]
pilingjushi 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名:密码:[--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本栏目热帖推荐:

>>>>查看更多楼主社区动态...






[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]