短诗“树”英译中
Trees (Joyce Kilmer 1913)
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
《树》(美·Kilmer)自由体翻译
依我看诗永远不会
像树那么美丽
看它用饥饿的嘴紧贴着
有流着甜甜乳汁胸脯的大地
看它从早到晚仰视着上苍
祈祷时伸出带叶子的手臂
到夏天一窝知更鸟可能
会长在它的头发里
它的怀抱里曾躺过雪
也亲密地接触着雨
我这种傻瓜可以写写诗
造出树来只能靠上帝 6park.com
五言格式翻译 6park.com 诗歌永不会 像树般美丽 饥嘴紧紧贴 清甜乳胸地 早晚仰苍天 祈祷伸双臂 夏天一窝鸟 长它头发里 怀里躺过雪 胸中接着雨 凡人可作诗 造树靠上帝 6park.com//
评分完成:已经给 pilingjushi 加上 50 银元!
|