翻译一首著名战争诗 “In Flanders Fields”
In Flanders Fields, (加拿大)John McCrae (作于1915年) 6park.com
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below. 6park.com佛兰德斯田野里罂粟花飘荡
在一排排十字架旁,
标志我们安息之地;而天上
百灵鸟在飞,还勇敢地鸣叫
但叫声早淹没于地上的枪炮。 6park.comWe are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields. 6park.com我们死了。短短几天前刚刚
还活着, 感受黎明, 见到幕日余光,
爱呵别人也被爱着, 此时我们则躺
在佛兰德斯的田野上。 6park.comTake up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields. 6park.com把我们的战斗继续引向敌人那里:
我们倒下人手上仍给你火炬;
请当作你自己的高高举起。
如果你们让死去的人失望
我们不会安睡, 纵使有罂粟花生长
在佛兰德斯的田野上。 6park.com 6park.com注:Flanders系比利时西部地名,第一次世界大战多次战役进行在此,故Flanders Fields在英美也是战场的代名词。
贴主:pilingjushi于2022_03_13 0:27:16编辑评分完成:已经给 pilingjushi 加上 50 银元!
|